Lachlan passed away in January 2010.  As a memorial, this site remains as he left it.
Therefore the information on this site may not be current or accurate and should not be relied upon.
For more information follow this link


(This Webpage Page in No Frames Mode)

Welcome to Lachlan Cranswick's Personal Homepage in Melbourne, Australia

Hard to find songs

"Tar And Cement" sung by Verdelle Smith (plus "La maison ou j'ai grandi" sung by Françoise Hardy)

Tar And Cement written and composed by Luciano Beretta, Adriano Celentano and Michele Del Prete; English Version by Lee J. Pockriss and Paul Vance

Lachlan Cranswick's homepage is at http://lachlan.bluehaze.com.au/

[Back to Lachlan's Homepage] | [What's New at Lachlan's Homepage] | [Back to Lachlan Music Links]
[Hard to find songs homepage]

"Tar And Cement" by Verdelle Smith

Verdelle Smith - Tar and cement

"Tar and cement, an English version of La maison où j'ai grandi, reached number 1 in the charts in Australia and also charted in USA. The version shown here is on an Australian EP. (EP Capitol, EAP-1-20855) (Australia) (1966)" - extract from http://www.all-over-the-world.com/cover.shtml



From: "Malcolm" 
To:  lc@bluehaze.com.au 
Subject: Tar and Cement
Date: Fri, 25 Jan 2008 11:56:08 +0200

From: "Malcolm" 
To:  lc@bluehaze.com.au 
Subject: Tar and Cement
Date: Fri, 29 Aug 2008 23:13:08 +0200

Tar and Cement was available for more than 10 years on a
Polygram/Universal CD in South Africa called Yesterday's Best
vol.1(MORCD 502 released 1994). Mastered from the original master tape
(Capitol Records sent a copy to Polygram, South Africa), the CD was
deleted 2 years ago. However, it is due for re-release soon. Anybody who
wants to obtain it, stay in contact, and I'll keep you updated.

Malcolm, South Africa


From: "Malcolm" 
To:  lc@bluehaze.com.au 
Subject: Tar and Cement
Date: Fri, 25 Jan 2008 11:56:08 +0200

Hi

I wanted to correct something I shared by 'Robin' [from Australia] on a
'Tar and Cement' web page. Verdelle Smith is not South African at all.
She is an R&B singer from America. She DID chart with 'Tar & Cement' in
South Africa though. The song entered the official S.A. charts
[Springbok Radio's Top 20 hit parade - the official South African
charts, based on record sales] on 23 September 1966 at No. 19. On Friday
30 Sept '66 it had moved up to No. 17. It peaked the following week (7
Oct) at No.15 whereafter it disappeared off the charts. 

Kind regards

Malcolm


Email received from Australia

Date: Fri, 07 Nov 2003 11:56:18 +0800
Subject: Re: Tar and Cement
To: "L. Cranswick" [lzc@dl.ac.uk]

Hi Lachlan,

Managed to find Tar and Cement on an "Essential Sixties" compilation at 
Big W for $14.99 (3 CD's)

Thinking I was 'pretty clever', I played it at a barbecue evening earlier
this week, offering a prize of a bottle of vino to the first person to guess
the title and the artist...I was overwhelmed at how many people knew it and
one chap (the winner) said "it's always been a favourite" song, and "did I
know that Verdelle Smith was a South African artist...?!")  [Lachlan's
Note - check above E-mail comment that Verdelle Smith was from the USA]

Anyway, I've since listened to it more than once, and I'm really pleased I
tracked it down with your advice, so thank you!

regards

Robin


"Tar And Cement" sung by Verdelle Smith

Tar And Cement written and composed by Luciano Beretta, Adriano Celentano and Michele Del Prete; English Version by Lee J. Pockriss and Paul Vance

Tar And Cement (on an old vinyl single/EP, passed on by Chris in Melbourne, transcribed by Lachlan)

The town I came from was quiet and small
We played in the meadows where the grass grew so tall
In summer the lilacs would grow everywhere
The laughter of children would float in the air

 And I can see it all so clearly now
 Still going on
 Yes I can see it all so clearly now
 Though all love is gone
    [or  "Though all of its gone" ??]


As I grew older I had to roam
Far from my family, far from my home
Into the city, where life can be spent
    [or  "Into the city, where lives can be spent" ??]
Lost in the shadows of tar and cement.
Into the city, where I had my eye
On all the pleasures, that money can buy

 And every night I'd sit alone and learn
 What loneliness meant
 Up in my reading room around the world
    [or  "Up in my rented room above the world" ??]
 Of tar and cement.

Each day I'd wake up and look at the sky
Think of the meadows where I used to lie
Then I'd remember all of that's gone
You're in the city, you better push on
Get what you came for, before it's too late
Get what you came for, the meadows can wait.

 So every night I'd sit alone and learn
 What loneliness meant
 Up in my reading room around the world
    [or  "Up in my rented room around the world" ??]
 Of tar and cement.

Many years later, tired at last
I headed for home to look for my past
I looked for the meadows, there wasn't a trace
Six lanes of highway had taken their place
Where were the lilacs and all that they meant
Nothing but acres of tar and cement.
Yet I can see it there so clearly now
Where has it gone?
Yet I can see it there so clearly now
Where has it gone?

Where are the meadows? (tar and cement)
where are the lilacs? (tar and cement)
And where is the tall grass? (tar and cement)
The laughter of children? (tar and cement)
Nothing but acres (tar and cement)
Acres and acres.....(tar and cement)


Tar And Cement (modern radio version)

The town I came from was quiet and small
We played in the meadows where the grass grew so tall
In summer the lilacs would grow everywhere
The laughter of children would float in the air

As I grew older I had to roam
Far from my family, far from my home
Into the city, where life can be spent
    [or  "Into the city, where lives can be spent" ??]
Lost in the shadows of tar and cement.

 And every night I'd sit alone and learn
 What loneliness meant
 Up in my reading room around the world
    [or  "Up in my rented room above the world" ??]
 Of tar and cement.

Each day I'd wake up and look at the sky
Think of the meadows where I used to lie
Then I'd remember all of that's gone
You're in the city, you better push on
Get what you came for, before it's too late
Get what you came for, the meadows can wait.

 So every night I'd sit alone and learn
 What loneliness meant
 Up in my reading room around the world
    [or  "Up in my rented room around the world" ??]
 Of tar and cement.

Many years later, tired at last
I headed for home to look for my past
I looked for the meadows, there wasn't a trace
Six lanes of highway had taken their place
Where were the lilacs and all that they meant
Nothing but acres of tar and cement.
Yet I can see it there so clearly now
Where has it gone?
Yet I can see it there so clearly now
Where has it gone?

Where are the meadows? (tar and cement)
Where are the lilacs? (tar and cement)
And where is the tall grass? (tar and cement)
The laughter of children? (tar and cement)
Nothing but acres (tar and cement)
Acres and acres.....(tar and cement)


"The City Never Sleeps at Night" sung by Verdelle Smith

(Thanks to "Chris" in Melbourne for sending this in (transcribed from an old recording) - 18th Feb 2006)
(Initial transcription by Lachlan; updated transcripting by Chris in Melbourne - 23rd Feb 2006)

Old men, young men
Preacher saying "Amen"
Taking up collection
Playing on a base drum
How come?
The city never sleeps at night

Red car blue car
Payment overdue car
Cops with indigestion
Millionaires and some bums
How come?
The city never sleeps at night

.
.

The city never sleeps at night

Short girls, tall girls
Happy that they're all girls
Walking with their night love
Holding hands and then some
How come?
The city never sleeps at night

Tourist guides, bad guides,
Women taking show guides
Losers with their hands out
Pigeons eating bread crumbs
How come?
The city never sleeps at night

.
.

The city never sleeps at night

Small nights, short nights
Big hellos and good nights
Dreams and conversations
Not a single ho-hum
How come?
The city never sleeps at night

Old men, young men
Preacher saying "Amen"
Taking up collection
Playing on a base drum
How come?
The city never sleeps at night


"I Saw the Sky" sung by Verdelle Smith

(Thanks to "Chris" in Melbourne for sending this in (Lachlan attempts to transcribed from an old recording) - 18th Feb 2006)
(Initial transcription by Lachlan; updated transcripting by Chris in Melbourne - 23rd Feb 2006)

(updated transcripting by Mark Urbanek - 28th March 2006)

Every night, walking home I never can decide
Which is worse, where I'm working or the subway ride
On my block, there's no flowers, 'cause they just won't grow
All around, run-down buildings and a shabby road

But tonight, while walking home something caught my eye
I saw something I never saw before
I saw the sky
A piece of the sky
Almost hidden by clothes lines
And TV antennaes
Over the roof tops
I saw the sky

(I saw the sky)

(I saw the sky)

????????????? people ran me by  
   (Once I started, seven people passed me by)???
Just by looking up, just by looking up
I saw the sky
A piece of the sky
Almost hidden by clotheslines
And TV antennaes
Would you believe it
I saw the sky

I saw the sky

I saw the sky


(pre March 2006 version)

Every night, walking home I never can decide
Which is worse, where I'm working or the subway ride
On my block, there's no flowers, 'cos they just won't grow
All around, run-down buildings and a shabby road

But tonight, while walking home something caught my eye
I saw something I never saw before
I saw the sky
A piece of the sky
Almost didn't quite notice  On ???? taking my clothes line(??)
And eating an(?) (????)
Over the roof top
I saw the sky

(I saw the sky)

(I saw the sky)

????????????? people ran me by
Just by looking up, just by looking up
I saw the sky
A piece of the sky
Almost didn't On ????  my clothes line(??)
And eating an(?) ??????????????????????
Would you believe it
I saw the sky

I saw the sky

I saw the sky


"La maison où j'ai grandi" sung by Françoise Hardy (1966 - Paroles/Musique:- Marnay/Celentano/Beretta/Del Prete)

La maison où j'ai grandi

quand je me tourne vers mes souvenirs
je revois la maison où j'ai grandi
ils me revient des tas de choses
je vois des roses dans un jardin
là où vivaient des arbres, maintenant la ville est là
et la maison, les fleurs que j'aimais tant, n'existent plus

ils savaient rire tous mes amis
ils savaient si bien partager mes jeux
mais tout doit finir pourtant dans la vie
et j'ai dû partir les larmes aux yeux
mes amis me demandaient pourquoi pleurer
découvrir le monde vaut mieux que rester
tu trouveras toutes les choses qu'ici on ne voit pas
toute une ville qui s'endort la nuit dans la lumière

quand j'ai quitté ce coin de mon enfance
je savais déjà que j'y laissais mon coeur
tous mes amis enviaient ma chance
mais moi je pense encore à leur bonheur
à l'insouciance, qui les faisaient rire
et il me semble que je m'entends leur dire
je reviendrai un jour, un beau matin, parmis vos rires
oui, je prendrai un jour le premier train du souvenir

le temps a passé et me revoilà
cherchant en vain la maison que j'aimais
où sont les pierres et où sont les roses
toutes ces choses auxquelles je tenais
d'elles, de mes amis, plus une trace
d'autres gens, d'autres maisons ont volé leur place
là où vivaient des arbres, maintenant la ville est là
et la maison, où est-elle la maison où j'ai grandi
je ne sais pas où est ma maison, la maison où j'ai grandi
où est ma maison, qui sait où est la maison
ma maison, où est ma maison, qui sait où est ma maison...


French to English translation of "La maison où j'ai grandi" by Katie (passed on Tue, 10 Apr 2007)

"I grew up listening to a song called La Maison ou J'ai Grandi and recently
went on a journey to find the English version - Tar and Cement. I stumbled
upon your website, where you list the various versions of this wonderful
song. You have the translation for La Maison ou J'ai Grandi which you have
obtained from Babelfish. As I do speak French I thought I would translate it
correctly for you, as Babelfish produced starchy and sometimes incorrect
translations. The song is called 'The House Where I Grew Up'"
The House Where I Grew Up 

1966 (Paroles/Musique: - Marnay/Celentano/Beretta/Del Prete) 

When I think about my memories
I can still see the house where I grew up
They take me back to lots of things
I see roses in a garden
There, where trees lived, now the city is there
And the house, the flowers which I loved so much, don't exist any more

They knew how to laugh, all my friends
they knew how to play my games
but everything comes to an end in this life
and I had to leave with tears in my eyes
my friends asked me why I was crying
to discover the world is better than to stay here
you will see all the things you can't see here
a whole city which sleeps through the night under the lights

when I left this place of my childhood
I knew already that I left my heart there
all my friends envied my luck
but I still think of their happiness
with no worries in the world, which made them laugh
and it seems like I heard myself say to them
I will return one day, a beautiful morning, amidst your laughter
yes, one day I'll take the next train so I can remember

Time passed and there I was
seeking in vain the house which I loved
where are the stones and where are the roses
all these things I held so dear
not a trace of them or my friends
other people, other houses had stolen their place
there, where the trees lived, now the city is there
and the house, where is the house where I grew up
I do not know where is my house, the house where I grew up
where is my house, which knows where is the house
my house, where is my house, which knows where is my house...


French to English translation of "La maison où j'ai grandi" by Babelfish

The house where I grew 

1966 (Paroles/Musique: - Marnay/Celentano/Beretta/Del Prete) 

when I turn to my memories 
I re-examine the house where I grew 
they returns to me from the heaps of things 
I see pinks in a garden 
where trees lived, maintaining the city is there 
and the house, the flowers which I liked so much, do not exist any more 

they could laugh all my friends 
they could share my plays so well 
but all must however finish in the life 
and I had to leave the tears to the eyes 
my friends asked me why cry 
to discover the world is better than to remain 
you will find all the things that here one does not see 
a whole city which falls asleep the night in the light 

when I left this corner of my childhood 
I knew already that I left my heart there 
all my friends envied my chance 
but me I still think of their happiness 
with the unconcern, which made them laugh 
and it seems to to me that I intend myself to say to them 
I will return one day, a beautiful morning, parmis your laughter 
yes, I will take one day the first train of the memory 

time passed and me revoila
seeking in vain the house which I liked 
where are the stones and where are the pinks
all these things to which I held 
they, of my friends, plus a trace 
other people, other houses stole their place 
where trees lived, maintaining the city is there 
and the house, where is the house where I grew 
I do not know where is my house, the house where I grew 
where is my house, which knows where is the house 
my house, where is my house, which knows where is my house... 


Swedish version of Tar and Cement: "Lyckliga gatan" sung by Anna-Lena Löfgren Sent by Alfred-Günter Auzinger

Lyckliga gatan

Anna-Lena Löfgren

Minnena kommer så ofta till mej
nu är allt borta, jag fattar det ej
borta är huset där murgrönan klängde
borta är grinden där vi stod och hängde
Lyckliga gata, du som varje dag hörde vårt glam
en gång fanns rosor här där nu en stad fort växer fram

Refräng

Lyckliga gatan du finns inte mer
du har försvunnit med hela kvarter
tystnat har leken, tystnat har sången
högt över marken svävar betongen.
\När jag kom åter var allt så förändrat, 
trampat och skövlat, fördärvat och skändat.
Skall mellan dessa höga hus en dag stiga en sång
lika förunderligt och skön som den vi hört en gång?

Ja allt är borta, det är bara så
ändå så vill jag nog inte förstå
att min idyll, som ju alla vill glömma
nu är en dröm som jag en gång fått drömma
Allting är borta, huset och linden
och mina vänner skingrats för vinden.
Lyckliga gata, det är tiden som här dragit fram
du fått ge vika nu för asfalt och för makadam.

Refräng


Swedish to English translation of "Lyckliga gatan"

To be done 

To be done


Italian version of Tar and Cement: "Il ragazzo della via Gluck" sung by Adriano Celentano Sent by Alfred-Günter Auzinger

Il ragazzo della via Gluck

>Here is the orignal ! ADRIAN CELENTANO !
Coversong in France F.Hardy
Coversong in Sweden Anna-Lena (is a cult song in sweden !)
Coversong in Germany Anna-Lena
Coversong in Czech  - Countryband and the made a country-song !


ORIGINAL 1966
Adriano Celentano - Il ragazzo della via Gluck


Il ragazzo della via Gluck
Questa e' la storia
di uno di noi
anche lui nato
per caso in via Gluck
in una casa
fuori citta'
gente tranquilla
che lavorava
La dove c'era l'erba ora c'e'
una citta'
e quella casa
in mezzo al verde ormai
dove sara'
Questo ragazzo
della via Gluck
si divertiva a giocare con me
ma un giorno disse
"Vado in citta'"
e lo diceva
mentre piangeva
Io gli domando
"Amico non sei contento?
Vai finalmente
a stare in citta'"
La' troverai le cose che non hai
avuto qui;
potrai lavarti in casa
senza andar
giu' nel cortile!"
Mio caro amico, disse
qui sono nato
e in questa strada
ora lascio il mio cuore
Ma come fai
a non capire
e' una fortuna
per voi che restate
a piedi nudi
a giocare nei prati
mentre la' in centro
io respiro il cemento
ma verra' un giorno che ritornero'
ancora qui
e sentiro' l'amico treno che
fischia cosi'"wa wa!"
Passano gli anni
ma otto son lunghi
pero' quel ragazzo
ne ha fatta di strada
ma non si scorda
la sua prima casa
ora coi soldi
lui puo' comperarla;
torna e non trova
gli amici che aveva
solo case su case
catrame e cemento
la' dove c'era l'erba ora c'e'
una citta'
e quella casa in mezzo al verde
ormai, dove sara'?

La la la... la la la la la...
Eh no, non so perche
perche continuano a costruire le case
e non lasciano l'erba, non lasciano l'erba
non lasciano l'erba, non lasciano l'erba,
eh no, se andiamo avanti cosi
chissa come finira, chissa...


Italian to English translation of "Il ragazzo della via Gluck " by Babelfish

To be done 

To be done


[Back to Lachlan's Homepage] | [What's New at Lachlan's Homepage] | [Back to Lachlan Music Links]
[Hard to find songs homepage]

(This Webpage Page in No Frames Mode)

If you are feeling sociable, my new E-mail address is [address now invalid] (replace the *at* with an @ ) . Old E-mail addresses might be giving forwarding or reliability problems. Please use clear titles in any Email - otherwise messages might accidentally get put in the SPAM list due to large amount of junk Email being received. So, if you don't get an expected reply to any messages, please try again.