"Tar And Cement" by Verdelle Smith
"Tar and cement, an English version of La maison où j'ai grandi, reached number 1 in the charts in Australia and also charted in USA. The version shown here is on an Australian EP. (EP Capitol, EAP-1-20855) (Australia) (1966)" - extract from http://www.all-over-the-world.com/cover.shtml
From: "Malcolm" To: lc@bluehaze.com.au Subject: Tar and Cement Date: Fri, 25 Jan 2008 11:56:08 +0200 From: "Malcolm" To: lc@bluehaze.com.au Subject: Tar and Cement Date: Fri, 29 Aug 2008 23:13:08 +0200 Tar and Cement was available for more than 10 years on a Polygram/Universal CD in South Africa called Yesterday's Best vol.1(MORCD 502 released 1994). Mastered from the original master tape (Capitol Records sent a copy to Polygram, South Africa), the CD was deleted 2 years ago. However, it is due for re-release soon. Anybody who wants to obtain it, stay in contact, and I'll keep you updated. Malcolm, South Africa
From: "Malcolm" To: lc@bluehaze.com.au Subject: Tar and Cement Date: Fri, 25 Jan 2008 11:56:08 +0200 Hi I wanted to correct something I shared by 'Robin' [from Australia] on a 'Tar and Cement' web page. Verdelle Smith is not South African at all. She is an R&B singer from America. She DID chart with 'Tar & Cement' in South Africa though. The song entered the official S.A. charts [Springbok Radio's Top 20 hit parade - the official South African charts, based on record sales] on 23 September 1966 at No. 19. On Friday 30 Sept '66 it had moved up to No. 17. It peaked the following week (7 Oct) at No.15 whereafter it disappeared off the charts. Kind regards Malcolm
Email received from AustraliaDate: Fri, 07 Nov 2003 11:56:18 +0800 Subject: Re: Tar and Cement To: "L. Cranswick" [lzc@dl.ac.uk] Hi Lachlan, Managed to find Tar and Cement on an "Essential Sixties" compilation at Big W for $14.99 (3 CD's) Thinking I was 'pretty clever', I played it at a barbecue evening earlier this week, offering a prize of a bottle of vino to the first person to guess the title and the artist...I was overwhelmed at how many people knew it and one chap (the winner) said "it's always been a favourite" song, and "did I know that Verdelle Smith was a South African artist...?!") [Lachlan's Note - check above E-mail comment that Verdelle Smith was from the USA] Anyway, I've since listened to it more than once, and I'm really pleased I tracked it down with your advice, so thank you! regards Robin |
"Tar And Cement" sung by Verdelle SmithTar And Cement written and composed by Luciano Beretta, Adriano Celentano and Michele Del Prete; English Version by Lee J. Pockriss and Paul VanceTar And Cement (on an old vinyl single/EP, passed on by Chris in Melbourne, transcribed by Lachlan)
The town I came from was quiet and small
We played in the meadows where the grass grew so tall
In summer the lilacs would grow everywhere
The laughter of children would float in the air
And I can see it all so clearly now
Still going on
Yes I can see it all so clearly now
Though all love is gone
[or "Though all of its gone" ??]
As I grew older I had to roam
Far from my family, far from my home
Into the city, where life can be spent
[or "Into the city, where lives can be spent" ??]
Lost in the shadows of tar and cement.
Into the city, where I had my eye
On all the pleasures, that money can buy
And every night I'd sit alone and learn
What loneliness meant
Up in my reading room around the world
[or "Up in my rented room above the world" ??]
Of tar and cement.
Each day I'd wake up and look at the sky
Think of the meadows where I used to lie
Then I'd remember all of that's gone
You're in the city, you better push on
Get what you came for, before it's too late
Get what you came for, the meadows can wait.
So every night I'd sit alone and learn
What loneliness meant
Up in my reading room around the world
[or "Up in my rented room around the world" ??]
Of tar and cement.
Many years later, tired at last
I headed for home to look for my past
I looked for the meadows, there wasn't a trace
Six lanes of highway had taken their place
Where were the lilacs and all that they meant
Nothing but acres of tar and cement.
Yet I can see it there so clearly now
Where has it gone?
Yet I can see it there so clearly now
Where has it gone?
Where are the meadows? (tar and cement)
where are the lilacs? (tar and cement)
And where is the tall grass? (tar and cement)
The laughter of children? (tar and cement)
Nothing but acres (tar and cement)
Acres and acres.....(tar and cement)
Tar And Cement (modern radio version)
The town I came from was quiet and small
We played in the meadows where the grass grew so tall
In summer the lilacs would grow everywhere
The laughter of children would float in the air
As I grew older I had to roam
Far from my family, far from my home
Into the city, where life can be spent
[or "Into the city, where lives can be spent" ??]
Lost in the shadows of tar and cement.
And every night I'd sit alone and learn
What loneliness meant
Up in my reading room around the world
[or "Up in my rented room above the world" ??]
Of tar and cement.
Each day I'd wake up and look at the sky
Think of the meadows where I used to lie
Then I'd remember all of that's gone
You're in the city, you better push on
Get what you came for, before it's too late
Get what you came for, the meadows can wait.
So every night I'd sit alone and learn
What loneliness meant
Up in my reading room around the world
[or "Up in my rented room around the world" ??]
Of tar and cement.
Many years later, tired at last
I headed for home to look for my past
I looked for the meadows, there wasn't a trace
Six lanes of highway had taken their place
Where were the lilacs and all that they meant
Nothing but acres of tar and cement.
Yet I can see it there so clearly now
Where has it gone?
Yet I can see it there so clearly now
Where has it gone?
Where are the meadows? (tar and cement)
Where are the lilacs? (tar and cement)
And where is the tall grass? (tar and cement)
The laughter of children? (tar and cement)
Nothing but acres (tar and cement)
Acres and acres.....(tar and cement)
"The City Never Sleeps at Night" sung by Verdelle Smith
(Thanks to "Chris" in Melbourne for sending this in (transcribed from an old recording) - 18th Feb 2006)
Old men, young men Preacher saying "Amen" Taking up collection Playing on a base drum How come? The city never sleeps at night Red car blue car Payment overdue car Cops with indigestion Millionaires and some bums How come? The city never sleeps at night . . The city never sleeps at night Short girls, tall girls Happy that they're all girls Walking with their night love Holding hands and then some How come? The city never sleeps at night Tourist guides, bad guides, Women taking show guides Losers with their hands out Pigeons eating bread crumbs How come? The city never sleeps at night . . The city never sleeps at night Small nights, short nights Big hellos and good nights Dreams and conversations Not a single ho-hum How come? The city never sleeps at night Old men, young men Preacher saying "Amen" Taking up collection Playing on a base drum How come? The city never sleeps at night
"I Saw the Sky" sung by Verdelle Smith
(Thanks to "Chris" in Melbourne for sending this in (Lachlan attempts to transcribed from an old recording) - 18th Feb 2006)
(updated transcripting by Mark Urbanek - 28th March 2006)
Every night, walking home I never can decide Which is worse, where I'm working or the subway ride On my block, there's no flowers, 'cause they just won't grow All around, run-down buildings and a shabby road But tonight, while walking home something caught my eye I saw something I never saw before I saw the sky A piece of the sky Almost hidden by clothes lines And TV antennaes Over the roof tops I saw the sky (I saw the sky) (I saw the sky) ????????????? people ran me by (Once I started, seven people passed me by)??? Just by looking up, just by looking up I saw the sky A piece of the sky Almost hidden by clotheslines And TV antennaes Would you believe it I saw the sky I saw the sky I saw the sky
(pre March 2006 version)
Every night, walking home I never can decide Which is worse, where I'm working or the subway ride On my block, there's no flowers, 'cos they just won't grow All around, run-down buildings and a shabby road But tonight, while walking home something caught my eye I saw something I never saw before I saw the sky A piece of the sky Almost didn't quite notice On ???? taking my clothes line(??) And eating an(?) (????) Over the roof top I saw the sky (I saw the sky) (I saw the sky) ????????????? people ran me by Just by looking up, just by looking up I saw the sky A piece of the sky Almost didn't On ???? my clothes line(??) And eating an(?) ?????????????????????? Would you believe it I saw the sky I saw the sky I saw the sky |
|
"La maison où j'ai grandi" sung by Françoise Hardy (1966 - Paroles/Musique:- Marnay/Celentano/Beretta/Del Prete)
French to English translation of "La maison où j'ai grandi" by Katie (passed on Tue, 10 Apr 2007)"I grew up listening to a song called La Maison ou J'ai Grandi and recently went on a journey to find the English version - Tar and Cement. I stumbled upon your website, where you list the various versions of this wonderful song. You have the translation for La Maison ou J'ai Grandi which you have obtained from Babelfish. As I do speak French I thought I would translate it correctly for you, as Babelfish produced starchy and sometimes incorrect translations. The song is called 'The House Where I Grew Up'" The House Where I Grew Up 1966 (Paroles/Musique: - Marnay/Celentano/Beretta/Del Prete) When I think about my memories I can still see the house where I grew up They take me back to lots of things I see roses in a garden There, where trees lived, now the city is there And the house, the flowers which I loved so much, don't exist any more They knew how to laugh, all my friends they knew how to play my games but everything comes to an end in this life and I had to leave with tears in my eyes my friends asked me why I was crying to discover the world is better than to stay here you will see all the things you can't see here a whole city which sleeps through the night under the lights when I left this place of my childhood I knew already that I left my heart there all my friends envied my luck but I still think of their happiness with no worries in the world, which made them laugh and it seems like I heard myself say to them I will return one day, a beautiful morning, amidst your laughter yes, one day I'll take the next train so I can remember Time passed and there I was seeking in vain the house which I loved where are the stones and where are the roses all these things I held so dear not a trace of them or my friends other people, other houses had stolen their place there, where the trees lived, now the city is there and the house, where is the house where I grew up I do not know where is my house, the house where I grew up where is my house, which knows where is the house my house, where is my house, which knows where is my house...
French to English translation of "La maison où j'ai grandi" by BabelfishThe house where I grew 1966 (Paroles/Musique: - Marnay/Celentano/Beretta/Del Prete) when I turn to my memories I re-examine the house where I grew they returns to me from the heaps of things I see pinks in a garden where trees lived, maintaining the city is there and the house, the flowers which I liked so much, do not exist any more they could laugh all my friends they could share my plays so well but all must however finish in the life and I had to leave the tears to the eyes my friends asked me why cry to discover the world is better than to remain you will find all the things that here one does not see a whole city which falls asleep the night in the light when I left this corner of my childhood I knew already that I left my heart there all my friends envied my chance but me I still think of their happiness with the unconcern, which made them laugh and it seems to to me that I intend myself to say to them I will return one day, a beautiful morning, parmis your laughter yes, I will take one day the first train of the memory time passed and me revoila seeking in vain the house which I liked where are the stones and where are the pinks all these things to which I held they, of my friends, plus a trace other people, other houses stole their place where trees lived, maintaining the city is there and the house, where is the house where I grew I do not know where is my house, the house where I grew where is my house, which knows where is the house my house, where is my house, which knows where is my house... |
|
Swedish version of Tar and Cement: "Lyckliga gatan" sung by Anna-Lena Löfgren Sent by Alfred-Günter Auzinger
Swedish to English translation of "Lyckliga gatan"To be done To be done |
|
Italian version of Tar and Cement: "Il ragazzo della via Gluck" sung by Adriano Celentano Sent by Alfred-Günter Auzinger
Italian to English translation of "Il ragazzo della via Gluck " by BabelfishTo be done To be done |